In perhaps the most symbolic divestment, JAL will retire its entire fleet of Boeing 747-400 wide-body jets, ageing and fuel-thirsty aircraft that have become too expensive to fly. 其中最具象征意义的资产剥离计划或许是,日航将淘汰旗下所有的波音747-400宽体客机,这些耗油且日益老化飞机的飞行成本,已变得过于高昂。
While Asia will catch up with America and Europe, the minor twist is that Asian low-cost airlines will mostly rely on wide-body rather than single-aisle type of aircraft favoured in Europe for shorter distances, according to Mr Leahy. 李希表示,尽管亚洲将赶上美国和欧洲,但有个小问题是,在较短途运输方面,亚洲低成本航空公司将主要依赖于宽体机,而非在欧洲倍受青睐的单走道机型。